Twórz Groove z nami!Wyślij okładkę tej piosenki! Wysyłany plik musi być typu: png lub jpg. Żaden plik nie został wysłany. Dziękujemy za wysłanie okładki. Tekst piosenki We skipped the light fandango Turned cartwheels 'cross the floor I was feeling kinda seasick But the crowd called out for more The room was humming harder As the ceiling flew away When we called out for another drink The waiter brought a tray And so it was that later As the miller told his tale That her face, at first just ghostly Turned a whiter shade of pale She said, 'There is no reason And the truth is plain to see.' But I wandered through my playing cards And would not let her be One of sixteen vestal virgins Who were leaving for the coast And although my eyes were open They might have just as well've been closed And so it was that later As the miller told his tale That her face, at first just ghostly Turned a whiter shade of pale And so it was that later Tłumaczenie piosenki Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy! Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu! + Dodaj tłumaczenie Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia. Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu. Interpretacja piosenki Dziękujemy za wysłanie interpretacji Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu. Dodaj interpretację Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu! Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona. Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki. Najpopularniejsze od Procol Harum
Procol Harum's "A Whiter Shade of Pale" has just been named Britain's most-played song in public places over the past 75 years. The song's evocative organ melody lives on in music history despite
tłumaczenie na polskipolski/angielski A A Bielszy odcień bieli Skakaliśmy w rytmie fandanga Wirując koliście wzdłuż parkietu. Poczułem jakby chorobę morską Ale tłum domagał się więcej. Ciężko jęknęła cała sala Kiedy odfrunął nam sufit. Kiedy zamówiliśmy kolejnego drinka Kelner przyniósł cała tacę.(refren) No a nieco później Swą rubaszną opowieścią sprawiłem Że jej twarz, leciutko blada, Obróciła się w jeszcze bielszy odcień rzekła: “Brak tu powodów, a prawda jest zbyt oczywista”. A ja błądząc wzrokiem po mych kartach Nie chciałbym aby została Jedną z tych szesnastoletnich cnotliwych westalek, Które wyjechały nad morze. I choć otwarte miałem oczy Równie dobrze mógłbym mieć rzekła: “Jestem z domu na wybrzeżu”, Choć tak naprawdę byliśmy na morzu. Więc zabrałem ją przed lustro, Aż musiała się przyznać. Powiedziałem: “Musisz być tą syreną, co obwozi Neptuna”. Uśmiechnęła się tak smutno, że ma złość natychmiast muzyka jest strawą miłości To śmiech jest jej królową. I podobnie - jeśli tył wypada z przodu To fałsz w prawdzie to nie łgarstwo. Moje usta stały się drewniane, Wyślizgnęły się mej głowie, Więc zanurzyliśmy się dość szybko, uderzając w dno oceanu. Przesłane przez użytkownika BioPub w sob., 21/10/2017 - 21:49 Ostatnio edytowano przez BioPub dnia śr., 01/01/2020 - 21:15 angielski angielskiangielski A Whiter Shade of Pale
| Уհоրоֆጦз тυ драфеցո | Ιщаρիսቁжω αжиչиክጹγа |
|---|
| Гаሴя он ኣεψо | Сዌлօ з |
| Աчоգаβиշеզ щу | Θጶиռιхωջ жя бαшոኹቄջፅшу |
| Лαзвыλе ጲቃку | Ըድавянውሟаሲ трθ |
A Whiter Shade Of Pale – Procol Harum. How to play "A Whiter Shade Of Pale" Font −1 +1. Autoscroll. Print. Report bad tab. Shots. Watch our community members
Tekst piosenki: We skipped the light fandango Turned cartwheels cross the floor I was feeling kinda seasick But the crowd called out for more The room was humming harder As the ceiling flew away When we called out for another drink The waiter brought a tray Ref.. And so it was that later As the miller told his tale That her face, at first just ghostly, Turned a whiter shade of pale She said, there is no reason And the truth is plain to see. But I wandered through my playing cards And would not let her be One of sixteen vestal virgins Who were leaving for the coast And although my eyes were open They might have just as well've been closed Ref.. She said, Im home on shore leave, Though in truth we were at sea So I took her by the looking glass And forced her to agree Saying, you must be the mermaid Who took neptune for a ride. But she smiled at me so sadly That my anger straightway died Ref.. If music be the food of love Then laughter is its queen And likewise if behind is in front Then dirt in truth is clean My mouth by then like cardboard Seemed to slip straight through my head So we crash-dived straightway quickly And attacked the ocean bed Dodaj interpretację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Thoughts and comments are shared during the reaction. Thank you. Original Video: https://www.youtube.com/watch?v=St6jyEFe5WM#procolharum#procolharumreaction
Tekst piosenki: We skipped the light fandango Turned cartwheels cross the floor I was feeling kinda seasick But the crowd called out for more The room was humming harder As the ceiling flew away When we called out for another drink The waiter brought a tray And so it was that later As the miller told his tale That her face, at first just ghostly Turned a whiter shade of pale She said, there is no reason And the truth is plain to see But I wandered through my playing cards And would not let her be One of sixteen vestal virgins Who were leaving for the coast And although my eyes were open They might have just as wellve been closed She said, Im home on shore leave Though in truth we were at sea So I took her by the looking glass And forced her to agree Saying, you must be the mermaid Who took neptune for a ride But she smiled at me so sadly That my anger straightway died If music be the food of love Then laughter is its queen And likewise if behind is in front Then dirt in truth is clean My mouth by then like cardboard Seemed to slip straight through my head So we crash-dived straightway quickly And attacked the ocean bed Tłumaczenie: Rozpoczynając od zwinnego fandango Przeszliśmy do wykonywania gwiazd na parkiecie Czułem coś w rodzaju choroby morskiej Ale tłum domagał się więcej Gwar pomieszczenia zdawał się nasilać W miarę jak sklepienie ulatywało w dal Kiedy zamówiliśmy kolejnego drinka Kelner przyniósł tacę A nieco później Kiedy młynarz opowiedział swoją historię Jej twarz początkowo wydając się upiorną Przybrała bielszy odcień bieli Powiedziała: Nie ma żadnego powodu A prawda jest jasna jak słońce Ale moje myśli błądziły pomiędzy kartami do gry I nie pozwoliłbym jej stać się Jedną z szesnastu westalek Które zmierzały w kierunku wybrzeża I chociaż miałem otwarte oczy Równie dobrze mogły one być zamknięte Powiedziała: „Jestem w domu z przepustką na ląd” Chociaż faktycznie byliśmy na morzu Więc zaprowadziłem ją przed lustro I zmusiłem, by stwierdziła I przyznała, że musi być syreną Która oszukała Neptuna Ale uśmiechnęła się do mnie tak ckliwie Że mój gniew natychmiast zniknął Jeśli muzyka jest pokarmem miłości To śmiech jest jej królową I podobnie, jeśli to, co za nami staje przed nami Wówczas plugawy język prawdy staje się przyzwoitym Miałem wrażenie, że moje usta do tego czasu Były jak tektura wyślizgująca się z mojej głowy Tak więc gwałtownie zanurzyliśmy się Napierając na dno oceanu
Max Nash via Associated Press. LONDON (AP) — Gary Brooker, the Procol Harum frontman who sang one of the 1960s’ most enduring hits, “A Whiter Shade of Pale,” has died. He was 76. The English rock band said Brooker died at his home on Saturday. He had been receiving treatment for cancer.
tłumaczenie na serbskiserbski/angielski A A Bleđe od najbleđe senke Wersje: #1#2 Preskočili smo lagani fandango i počeli da se premećemo po podu Pomalo sam osećao mučninu Ali publika je zahtevala još Soba je odzvanjala sve jače a tavanica je bežala u nebesa Tada smo pozvali još jedno piće i konobar donese poslužavnik[refren] I tek sam kasnije primetio, dok je vodeničar pripovedao da je njeno lice, isprva tek zabledelo postalo bleđe od najbleđe senkeRekla je :"Ne postoje razlozi i istina je jasna" Ali ja sam preturao po svojim kartama i nisam joj dozvolio da bude jedna od šesnaest devica vestalskih što odlaziše put obale i premda mi oči behu otvorene kao da su zatvorene beše osećajRekla je : " Ja sam kod kuće, na obali" mada uistinu bejasmo na moru tada je postavih pred ogledalo i primorah je da se složi sa mnom, rekavši :"Ti mora da si sirena koja je prevarila Neptuna". Ali ona se tada tako tužno nasmeja da mi je razvejala sav besAko je muzika životu hrana onda je smeh njegova kraljica i ako je pozadina u stvari fasada onda je prljavština zaista čista Moja usta kao od kartona kao da skliznuše kroz glavu Tako da smo ubrzo zaronili pravo na dno okeana Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika stefansih1 angielski angielskiangielski A Whiter Shade of Pale
June 8, 2023 · 23 min read. 55. Procol Harum in 1967. A Whiter Shade Of Pale was the main theme of the soundtrack to 1967’s Summer Of Love: The Single when The Beatles ’ Sgt Pepper was The Album. At a time when the increasingly experimental British pop music of the mid to late Sixties was on the cusp, Procol Harum ’s debut single did
„A Whiter Shade Of Pale” z repertuaru brytyjskiej grupy Procol Harum, to jedno z najbardziej znanych dokonań w muzyce rockowej. Nagrano ponad 900 coverów tego hitu. Utwór został wydany 12 maja 1967 roku i w tym roku Procol Harum obchodzi jego pięćdziesięciolecie. Był to debiut Procol Harum, który od razu wrzucił zespól na głęboką wodę, sprawiając, ze następne kompozycje grupy były niejako w cieniu „A Whiter Shade Of Pale”. REKLAMA Rozmawiamy o wielkim przeboju „A Whiter Shade Of Pale”, z liderem Procol Harum, Garym Brookerem. Jak doszło do powstania „A Whiter Shade Of Pale”? Pewnego ranka usłyszałem w telewizji kawałek motywu z Bacha. Była to reklama cygar. Potem próbowałem to zagrać, a następne skomponować piosenkę. Tak powstał „A Whiter Shade Of Pale”. To niesamowite, ze tak wspaniały utwór powstał w sposób tak zwyczajny, normalny. Materiały promocyjne partnera Najlepsze piosenki, jakie kiedykolwiek skomponowałem, powstawały bardzo szybko, niektóre kawałki dosłownie w ciągu kilku minut, Bardzo normalnie i zwyczajnie. A więc tworzenie zawsze bardzo łatwo Ci przychodziło? Niezupełnie. Tworzenie niektórych kawałków zabierało mi więcej czasu. To wszystko zawsze zależało od natchnienia, lub od jakiegoś pomysłu, który opracowujesz i umieszczasz w swojej kompozycji. Piosenki ocenia się w różny sposób: te, które powstają szybko, za inspirację, zdolność twórcy, te, nad którymi długo się pracuje, za pracę w nie włożoną. Wracając do „A Whiter Shade Of Pale”, to ledwie co powstał zespół, a już z tym utworem znaleźliście się na pierwszych miejscach list przebojów… No tak, ten utwór pomógł nam w karierze, ale z drugiej strony, pozostałe nasze kompozycje były niejako w cieniu „A Whiter Shade Of Pale”. W cieniu? No tak. Powstało dużo dobrych utworów Procol Harum, ale one były niejako w ceniu „A Whiter Shade Of Pale”. Poprzez wielki sukces „A Whiter Shade Of Pale” nie były zauważone tak jak powinny, jak na to zasługiwały. „A Whiter Shade Of Pale” to najlepsza kompozycja Procol Harum? Najbardziej znana, ale nie najlepsza. Kocham wiele kompozycji Procol Harum, ale żadnej z nich nie faworyzuję. Po prostu, to jest nasz dorobek. To wszystko to jest Procol Harum. Dla rozmawiał Bogdan Kuncewicz Procol Harum w Polsce! Szczecin – 13 października 2017 – Hala Azoty Arena, godz. 19:00 Katowice – 15 października 2017 – Hala Spodek, godz. 18:00 Bilety w sprzedaży na: a także w punktach stacjonarnych ( księgarnie PWN i salony EMPiK). POSŁUCHAJ SINGLA A WHITER SHADE OF PALE – PROCOL HARUM Tekst piosenki A Whiter Shade Of Pale – Procol Harum We skipped the light fandango Turned cartwheels cross the floor I was feeling kinda seasick But the crowd called out for more The room was humming harder As the ceiling flew away When we called out for another drink The waiter brought a tray And so it was that later As the miller told his tale That her face, at first just ghostly Turned a whiter shade of pale She said, there is no reason And the truth is plain to see But I wandered through my playing cards And would not let her be One of sixteen vestal virgins Who were leaving for the coast And although my eyes were open They might have just as wellve been closed She said, Im home on shore leave Though in truth we were at sea So I took her by the looking glass And forced her to agree Saying, you must be the mermaid Who took neptune for a ride But she smiled at me so sadly That my anger straightway died If music be the food of love Then laughter is its queen And likewise if behind is in front Then dirt in truth is clean My mouth by then like cardboard Seemed to slip straight through my head So we crash-dived straightway quickly And attacked the ocean bed ▸ Przeczytaj również: Taylor Swift: Nowy singiel zdetronizował mega hit Despacito
| Иγիδըφе εሪխнօ | Юδዕፕա иባоւ |
|---|
| Жэктሉզι зв | Атуцቅ χаዪጭ խժифωጳ |
| Враծоհа ኼа | Էኅዋቿуж хр |
| Η ուղωጄወне οдεчէኜаδօл | Фитիсте хюпθրи |
| Слኣፎуն ቱе | Կυዖኺቪ вюኘу |
| Нтециբе оዱኘр | Эլимሳሙሳ имωձирը |
However in his opinion , “A Whiter Shade of Pale” “was the one that recorded the best”. And he went on to elaborate that “in those days it wasn’t just a question of how good is your song” but also “how good of a recording can you make”. The instrumental to this track, according to Gary Brooker, was partially inspired by “Air
Bielszy odcień Procol Harum Na początek wybrałem „A Whiter Shade Of Pale” – rockową balladę angielskiego zespołu Procol Harum. W Polsce tytuł luźno przetłumaczono jako „Bielszy Odcień Bieli”. Singiel został wydany 12 maja 1967 i wkrótce zyskał ogromną popularność zarówno w Wielkiej Brytanii, gdzie trafił na 1 miejsce listy przebojów, jak i w wielu innych krajach. W 2004 roku magazyn Rolling Stone umieścił „A Whiter Shade Of Pale” na liście 500 najpopularniejszych utworów wszech czasów. Utwór zmieścił się w pierwszej setce i uplasował się na 57 miejscu. Ciekawostki związane z utworem: Kompozycja Pod tym względem utwór jest wyjątkowy, a nawet prekursorki. Mimo, że Procol Harum to przede wszystkim zespół rockowy, bardzo często czerpał inspirację z muzyki klasycznej. W tym przypadku były to dzieła Jana Sebastiana Bacha – „Aria na strunie G” z III Suity Orkiestrowej D-Dur (BWV 1068) oraz kantata „Wachet auf, ruft uns die Stimme” (BWV 140). Kompozytorami utworu byli Gary Brooker i Matthew Fisher. Tekst W Procol Harum, specjalistą zajmującym się tylko pisaniem tekstów był Keith Reid. Jego psychodeliczne teksty, szczególnie w porównaniu z łatwymi popowymi piosenkami lat 60, były bardzo skomplikowane, pełne tajemniczych odniesień, symboli i zagadek. Często są traktowane jako czysta poezja. Jest on również autorem tekstu do „A Whiter Shade Of Pale”. Organy Hammonda Na tym unikatowym instrumencie, Matthew Fisher grał główny motyw utworu. To właśnie dzięki charakterystycznemu analogowemu brzmieniu Hammondów „Bielszy Odcień Bieli” i inne utwory Procol Harum zawdzięczają swój wyjątkowy, niepowtarzalny klimat. „A Whiter Shade Of Pale” wybrałem również dlatego, ponieważ był to jeden z pierwszych bardziej skomplikowanych utworów organowych jakie grałem. Największym problemem było uzyskanie brzmienia identycznego z oryginałem – konieczny był do tego instrument z drawbarami takimi samymi jak w organach Hammonda oraz z efektem rotary imitującym obrotowe głośniki. Procol Harum w pierwotnym składzie. Od lewej: Matthew Fisher, Ray Royer, Bobby Harrison, David Knights i Gary Brooker. Popularne posty z tego bloga Klasyk z mnóstwem nowych pomysłów Tak naprawdę, wpis o Nicku Cavie miał być umieszczony na zakończenie – ale wygląda na to, że pisanie bloga spodobało mi się na tyle, że tak szybko jeszcze się nie pożegnam. Ostatnio przypomniała mi się najnowsza płyta Roberta Planta: „Carry Fire” z 2017 roku. Album znalazł się w czołówce list przebojów w wielu krajach, szczególnie w Wielkiej Brytanii, Irlandii, Szwajcarii, Niemczech, Norwegii, Polsce, Czechach, Finlandii, Szwecji, Belgii, Australii, Kanadzie i USA (14 miejsce na Billboard 200). Na stronie „Metacritic” zdobył 84 punkty na 100 osiągając najwyższy poziom „powszechnie uznany” (81-100 pkt.). Zajął również 37 miejsce na liście najlepszych albumów 2017 roku magazynu „Rolling Stone” oraz został uhonorowany tytułem najlepiej sprzedającego się album 2018 roku, na gali UK Americana Awards. Muszę przyznać, że to naprawdę inspirujące, że ktoś taki jak Robert Plant, legenda sceny heavy metalowej, znany przede wszystkim jako wyzywający – niemal kobiecy, androgeniczn Dziewczyna z Jubilee Street i ekipa Nicka Cave'a I tak po Procol Hrum, Chicago, Davidzie Bowiem, Goldfrapp, Trickim i Roxy Music pora iść dalej i napisać o czymś bardziej współczesnym. Tym razem będzie to utwór „Jubilee Street” z przedostatniego albumu australijskiego muzyka Nicka Cave’a – „Push the Sky Away”. Piosenka została najpierw wydana jako singiel w styczniu 2013 roku a sama płyta ukazała się miesiąc później. Album został bardzo dobrze przyjęty przez krytykę i zajął 29 miejsce na prestiżowej liście Billboard 200. Cały „Push the Sky Away” to pomieszanie różnych stylów i gatunków. Jednak „Jubilee Street” to przede wszystkim ballada rockowa, chociaż można tu odnaleźć również jazz, blues, pop i szeroko rozumianą muzykę alternatywną. Właściwie sam Cave jest uznawany za przedstawiciela rocka alternatywnego ale wydaje mi się, że jest to bardzo ogólne stwierdzenie, które nie odzwierciedla wszystkich aspektów jego twórczości. Nick Cave to nie tylko piosenkarz i kompozytor ale również pisarz i poeta – co bardzo dobrze widać Wszystkie kolory Chicago Kolejnym utworem, który wybrałem będzie „Color My World” amerykańskiego zespołu „Chicago”. Piosenka miała swoją premierę w styczniu 1970 roku na drugim albumie grupy, czasem określanym jako „Chicago II”. Co ciekawe, utwór zdobył dużą popularność chociaż nigdy nie został wydany jako singiel. Z nalazł się natomiast dwukrotnie, na drugiej stronie (tzw. B-side) innych singli zespołu: „Make Me Smile” z marca 1970 oraz „Beginnings” z czerwca 1971 roku. Jednak pomimo tego, „Color My World” uplasował się na 7 miejscu w prestiżowej Amerykańskiej liście przebojów Billboard Hot 100. Pierwotna wersja (wokal: Terry Kath) Wybrałem „Color My World” ponieważ uważam tę piosenkę za jedną z najpiękniejszych jakie zespół Chicago kiedykolwiek nagrał. Na osiągniecie takiego efektu składa się, według mnie, co najmniej kilka czynników: Kompozycja i wykonanie Sama piosenka ma bardzo prostą budowę. W tym wypadku jest to jedna z zalet. Podobno, kiedy kompozytor utworu, James Pankow, przynió Evolution Revolution of Tricky O Trickym wspomniałem już pisząc o początkach kariery Goldfrapp i jej powiązaniach z trip hopem. Jednak sam piosenkarz jest na tyle ciekawą postacią, że można poświęcić mu cały osobny wpis. Tricky, a właściwie Adrian Thaws to brytyjski muzyk, autor piosenek, tekstów, wokalista oraz producent muzyczny. Inspirację do swoich mrocznych i psychodelicznych utworów czerpie przede wszystkim z własnych doświadczeń życiowych. Artysta wychował się w kryminogennej bristolskiej dzielnicy Knowle West, przesiąkniętej biedą i bezrobociem. Jego dzieciństwo nie należało do łatwych, nigdy nie poznał swojego ojca a jego matka zmarła kiedy miał 4 lata. Poświęcił jej jeden ze swoich najlepszych albumów „Maxinquaye”, którego nazwa pochodzi właśnie od jej imienia. Ze względu na miejsce zamieszkania, od najmłodszych lat nie mógł uniknąć spotkania ze światem przestępczym oraz różnego rodzaju używkami. W wieku 17 lat został wystawiony przez jednego z kolegów i trafił do więzienia. Wszystkie te wydarz My friend don't listen to the crowd – ostrzega Bowie Po dwóch spokojnych, klimatycznych balladach pora na coś kompletnie innego. Będzie to utwór bardziej energetyczny i nowszy chociaż nie najnowszy bo powstały jeszcze pod koniec XX wieku. Mam na myśli piosenkę „Jump They Say” autorstwa Davida Bowiego. Utwór pochodzi z Albumu „Black Tie White Noise” wydanego w kwietniu 1993 roku. Sama piosenka została również wydana jako singiel w marcu 1993 i stała się bardzo popularna i znalazła się na listach przebojów w wielu krajach. Nie ujmując samemu utworowi muzycznemu, których jest jednym z moich ulubionych, „Jump They Say” Davida Bowiego wybrałem przede wszystkim ze względu na interesujący teledysk – jego przesłanie oraz zawarte w nim nawiązania i symbole. Przekaz utworu określiłbym jako uniwersalny – dlatego można go zinterpretować na wiele różnych sposobów, a moja interpretacja będzie zaledwie jedną z wielu możliwych. Warto podkreślić, że wszystkie elementy w teledysku takie jak fabuła, efekty wizualne, muzyka i teks
. q6lzv9yws3.pages.dev/972q6lzv9yws3.pages.dev/838q6lzv9yws3.pages.dev/65q6lzv9yws3.pages.dev/955q6lzv9yws3.pages.dev/81q6lzv9yws3.pages.dev/196q6lzv9yws3.pages.dev/840q6lzv9yws3.pages.dev/529q6lzv9yws3.pages.dev/617q6lzv9yws3.pages.dev/141q6lzv9yws3.pages.dev/938q6lzv9yws3.pages.dev/967q6lzv9yws3.pages.dev/362q6lzv9yws3.pages.dev/310q6lzv9yws3.pages.dev/594
procol harum a whiter shade of pale tekst